http://www.iquatrodelavecia.net/la-provincia-di-verona-in-english-please
I paesi della provincia di verona tradotti in inglese in maniera un po' troppo sbarazzina...
Direttamente dal calderone di veronablog.
http://www.iquatrodelavecia.net/la-provincia-di-verona-in-english-please
I paesi della provincia di verona tradotti in inglese in maniera un po' troppo sbarazzina...
Direttamente dal calderone di veronablog.
Bello
Bello
Ho notato che non c'è
Ho notato che non c'è Montecchia e nemmeno San Giovanni Ilarione, quindi ho deciso di trasferirmi a ....... MAN’S SELF MADE SEX.
King
GAZZO - DICK SPEAK FROM BLACK
GAZZO - DICK SPEAK FROM BLACK MAN
Ma Gazzo Veronese dove minchia è? Ah! Là infondo vicino a Sanguinetto, al confine con la lombardia. Io non ho molta familiarità con quel confine. Io conosco bene i confini con l'emilia romagna.
King: possiamo sempre andare a SAN BONIFACIO - ST.GOOD MAKER!
King Of Bagher ha scritto:Ho
Ho notato che non c'è Montecchia e nemmeno San Giovanni Ilarione, quindi ho deciso di trasferirmi a ....... MAN’S SELF MADE SEX.
King
Per San Giovanni Ilarione propongo ST.JOHN ENJOIER
e per Montecchia..... MOUNT-POT
lovaz ha scritto:
San Giovanni Ilarione -> ST.JOHN BIG ENJOIER
Montecchia di Crosara -> MOUNT-POT OF CROSSROADS
WB: bellissima questa cosa
WB: bellissima questa cosa dei nomi!
Tesoro, ricordi il paese (qui da me) di Bagnacavallo, che tanto ti fece ridere?
Come lo ribattezziamo?
Bagnacavallo diventerebbe WET
Bagnacavallo diventerebbe WET HORSE.
Ma com'era quella filastrocca "bisogna cavarlo"?
WildBoy ha scritto
Bagnacavallo diventerebbe WET HORSE.
Non sono d'accordo, WB, quello che hai scritto è "cavallo bagnato".
Propongo: HORSE HUMIDIFIER (UMIDIFICATORE DI CAVALLI) o HORSE BATHER
lovaz ha scritto:
E te pareva!
Comunque quello che ho scritto è
WET (imperativo del verbo TO WET = BAGNARE) HORSE
Ma non è male nemmeno la tua interpretazione.
Visto che siete così in gamba
Visto che siete così in gamba con l'inglese, ho una richiesta da farvi.
Ho un'amica che ha bisogno di aiuto. Per chiarire devo prima fare una premessa: Negli ultimi anni abbiamo avuto qui in comune due stagisti maschi, che ora sono laureati e sono diventati uno PROMOTER e l'altro ECONOMIST.
Ora questa mia amica, che lavora da anni qui in comune con me, si è laureata da poco, ma più di DOTTORESSA o VIGILESSA non ha ottenuto.Questo la deprime e si sente sminuita....
Quello che vi chiedo è il "titolo giusto" per lei, possibilmente in inglese che fa molto trandy.....
PROBLEM SOLVER, PAPER TAKER,
PROBLEM SOLVER, PAPER TAKER, BUROCRATER, PUBLIC SERVANT, FILE LIFTER
Sono un po' in ritardo,
Sono un po' in ritardo, scusate.....ma stamattina la mia amica vigilessa mi ha chiesto se avete trovato una soluzzione.....dopo aver visto le proposte di lovaz, chiedeva se era possibile una traduzione delle proposte....ringrazia anticipatamente e promette "indulgenza" per eventuali infrazioni al codice della strada!
Non le traduco perchè sono un
Non le traduco perchè sono un po' cattivelle...
lovaz ha scritto:Non le
Non le traduco perchè sono un po' cattivelle...
Traduci, traduci, .... che te frega, passi mai da S. Giovanni? Come potrebbe farti la multa?
King
PROBLEM SOLVER, Solutore di
PROBLEM SOLVER, Solutore di problemi
PAPER TAKER, porta carte
BUROCRATER, burocrate
PUBLIC SERVANT, servitore pubblico
FILE LIFTER, sollevatore di archivi