Where are you from, vecio?

By WildBoy, 10 Aprile, 2007

http://www.iquatrodelavecia.net/la-provincia-di-verona-in-english-please

I paesi della provincia di verona tradotti in inglese in maniera un po' troppo sbarazzina...

Direttamente dal calderone di veronablog.

lovaz

17 anni 8 mesi fa

Bello

King Of Bagher

17 anni 8 mesi fa

Ho notato che non c'è Montecchia e nemmeno San Giovanni Ilarione, quindi ho deciso di trasferirmi a ....... MAN’S SELF MADE SEX.

King

WildBoy

17 anni 8 mesi fa

GAZZO - DICK SPEAK FROM BLACK MAN

Ma Gazzo Veronese dove minchia è? Ah! Là infondo vicino a Sanguinetto, al confine con la lombardia. Io non ho molta familiarità con quel confine. Io conosco bene i confini con l'emilia romagna.

King: possiamo sempre andare a SAN BONIFACIO - ST.GOOD MAKER!

lovaz

17 anni 8 mesi fa

King Of Bagher ha scritto:
Ho notato che non c'è Montecchia e nemmeno San Giovanni Ilarione, quindi ho deciso di trasferirmi a ....... MAN’S SELF MADE SEX.

King

align="center">

Per San Giovanni Ilarione propongo ST.JOHN ENJOIER
e per Montecchia..... MOUNT-POT

WildBoy

17 anni 8 mesi fa

lovaz ha scritto: Per San Giovanni Ilarione propongo ST.JOHN ENJOIER e per Montecchia..... MOUNT-POT
align="center">

San Giovanni Ilarione -> ST.JOHN BIG ENJOIER
Montecchia di Crosara -> MOUNT-POT OF CROSSROADS

Racquel Darrian

17 anni 8 mesi fa

WB: bellissima questa cosa dei nomi!
Tesoro, ricordi il paese (qui da me) di Bagnacavallo, che tanto ti fece ridere?
Come lo ribattezziamo?

lovaz

17 anni 8 mesi fa

WildBoy ha scritto:
Bagnacavallo diventerebbe WET HORSE.
align="center">

Non sono d'accordo, WB, quello che hai scritto è "cavallo bagnato".
Propongo: HORSE HUMIDIFIER (UMIDIFICATORE DI CAVALLI) o HORSE BATHER

WildBoy

17 anni 8 mesi fa

lovaz ha scritto: Non sono d'accordo, WB, quello che hai scritto è "cavallo bagnato". Propongo: HORSE HUMIDIFIER (UMIDIFICATORE DI CAVALLI) o HORSE BATHER
align="center">

E te pareva!
Comunque quello che ho scritto è
WET (imperativo del verbo TO WET = BAGNARE) HORSE
Ma non è male nemmeno la tua interpretazione.

idem

17 anni 8 mesi fa

Visto che siete così in gamba con l'inglese, ho una richiesta da farvi.
Ho un'amica che ha bisogno di aiuto. Per chiarire devo prima fare una premessa: Negli ultimi anni abbiamo avuto qui in comune due stagisti maschi, che ora sono laureati e sono diventati uno PROMOTER e l'altro ECONOMIST.
Ora questa mia amica, che lavora da anni qui in comune con me, si è laureata da poco, ma più di DOTTORESSA o VIGILESSA non ha ottenuto.Questo la deprime e si sente sminuita....
Quello che vi chiedo è il "titolo giusto" per lei, possibilmente in inglese che fa molto trandy.....

idem

17 anni 7 mesi fa

Sono un po' in ritardo, scusate.....ma stamattina la mia amica vigilessa mi ha chiesto se avete trovato una soluzzione.....dopo aver visto le proposte di lovaz, chiedeva se era possibile una traduzione delle proposte....ringrazia anticipatamente e promette "indulgenza" per eventuali infrazioni al codice della strada!

King Of Bagher

17 anni 7 mesi fa

lovaz ha scritto:
Non le traduco perchè sono un po' cattivelle...
align="center">

Traduci, traduci, .... che te frega, passi mai da S. Giovanni? Come potrebbe farti la multa?

King

lovaz

17 anni 7 mesi fa


PROBLEM SOLVER, Solutore di problemi
PAPER TAKER, porta carte
BUROCRATER, burocrate
PUBLIC SERVANT, servitore pubblico
FILE LIFTER, sollevatore di archivi